Those of you who have been reading along know that I've been fumbling my way through German parish records for the first time, working on two of my family lines with some modest success.
To educate myself, I've been to many German genealogy sessions at
conferences, bought (and read) books on German genealogy and
history, used Web translators, pestered friends and relations
who speak German, and referred to sites that interpret vintage handwriting. And all of those things were valuable and helped.
But sometimes the smartest and most effective thing is
to hire a translator.
Last week, I found the marriage record for my great-great grandparents, Friedrich Wilhelm Alexander KIRSCHSTEIN and Florentine Mathilde BRAUN. I could make out the date, the pastor, the names of Friedrich and Florentine and her father Heinrich, their ages, and the dates the
banns were announced. And that was about it.
 |
| The marriage of Friedrich Kirschstein and Florentine
Braun, Rawitsch, Prussia, 1847. |
So I hired a pro and here's the result:
No. 48
October 20th at 1 o' clock in the afternoon
Pastor
Haake [?]
Mr. Friedrich Wilhelm Alexander
KIRCHSTEIN, 31 years old, citizen and master soap maker, a bachelor from
here, with Miss Florentine Mathilde BRAUN, 33 years old, 2nd unmarried
daughter left behind by the deceased Mr. Heinrich BRAUN, former
merchant, dyer of colored goods from here. Proclamation [on] the 3rd,
10th, and 17th of October.
And now you must excuse me - I have some new information to put in my tree!